When I lived in Japan, we had to get "honko" created for us which is essentially a stamp of our "signature". The signature consists of characters that are a translation of your name. My boss fretted over my Japanese name because the way you pronounce my name can have a variety of characters associated with it and each having a different meaning. My boss settled on 3 characters (3 syllables) that meant: Wise, Pearl, Jasmine. Pretty. My last name translated to War Lover or something like that. So we stuck my first name and had the wooden stamp created that had to go on all of my banking and official documents.
One of the other foreigners, I actually don't remember her real name, but her boss translated her name into "Shiny Pants". Hee! There is a comedian, Russell Peters, he is of Indian descent and is Canadian. He does this hilarious bit on foreigners with names that translate horribly.
I just got an email from my MBA school about graduation in December. The person's name is Wee Poh Chieu. The person signed the email: WEE POH!!! HEE!!! SERIOUSLY!!! I'm thinking it's either Wee Poh "Choo" or Wee POO CHOO!!! Hee!!! Sigh, I laughed so hard I was crying!
So check out Russell Peters talking trash about people's names. He's hilarious.
Wednesday, July 23, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment